Samedi 2 janvier 2010 6 02 /01 /Jan /2010 06:45

El cortometraje de Nacho Vigalondo que se titula "las 7:35 de la mañana" es sorprendente (verlo en youtube o en http://www.735am.com/)

Primero estudié rápido el texto como un texto
de amor (y no una canción) .

 

El aspecto canción se ve sólo al final del texto (cf abajo el guión).

Luego escuchamos la canción sin ver el corto, sin más, por el mero placer de escuchar una canción. Hasta este momento l@s alumn@s piensan que es una declaración de amor y les gusta la marcha.

Al final les puse el corto. Se quedan boquiabiert@s porque no corresponde nada de nada con el ambiente que habían metido en la canción.

Esta sorpresa permite hablar de nuevo de las escenas, usando de nuevo el vocabulario del texto porque queda muchas cosas por precisar, matizar (sobre los sentimientos).

Y luego les pregunto lo siguiente porque los sentimientos expresados por los personajes a lo largo de la historia son bastante complejos. Permite usar la expresión de las dudas ("quizás", "es posible que" + subjuntivo) que es el objetivo gramatical de esta clase:

Después de conocer el texto ¿cuáles son las sorpresas cuando ves el cortometraje por primera vez?
¿Por qué “monta todo este tinglado” el protagonista?
¿Por qué hay un montón de móviles en el suelo?
¿Por qué el protagonista deja que la “chica mona” llame a la policía?
¿Por qué se mata al final el protagonista?
¿Por qué se mata en la calle y no en el bar?
¿Por qué se mata con confettis?
¿Cuáles serán los sentimientos de la “chica mona” a lo largo del corto (desde el principio hasta el final)?
¿Qué te parece realista y qué es lo que no te parece realista en este corto?

Ponen mucho empe
ño en contestar porque realmente les resulta fascinante el divorcio entre lo que creían y lo que es el corto. Además los sentimientos de la chica les intriga mucho y los motivos del chico también.


El guión del corto y un ejercicio de vocabulario (cuando la fase comprensión está terminada))

7:35 de la mañana

Nacho Vigalondo

 

Anoche no dormía hasta entrada la madrugada y tengo por delante 10 horas de oficina, entonces qué demonios provoca esta sonrisa a las 7 y 35 de la mañana. Será el café, será la tostada, será la mantequilla o será la mermelada. El periódico quizás, quizás sea el crucigrama, el susurro de la radio, el chinchin de las cucharas.

Serán esos clientes buscando el calor de alguna taza caliente, de alguna conversación. Mientras la luna y las estrellas, las farolas pobres de ellas dan paso a regañadientes a la luz del sol.

Quizás sea esa chica que entra sin demora, pide un café doble y una ensaimada, y se lo toma en silencio en esa mesa apartada, siempre con prisa y sola, siempre a la misma hora.

A las 7 35 de la mañana.

La chica es mona, eso está claro.

Pero ella y tú nunca habéis cruzado una palabra. No sabes dónde vive ni cómo se llama. ¿Dónde tienes el motivo para estar tan fascinado?

Quizás sean sus ojeras de recién levantada, su forma tan curiosa de sujetar la taza, o ese gesto pensativo al mirar por la ventana, tantas cosas, yo qué sé, es por todo y no es por nada.

A las 7 35 de la mañana.

¿Por qué no te acercas y le hablas?

No sabes quién es, no pierdes nada.

Tienes miedo de ofenderla o de enfadarla, parecer un loco y asustarla.

No es eso lo que pasa, es que no pido más, diez minutos de ella al día me valen, no hay que olvidar que las mejores cosas de la vida hay que dejar que empiecen y dejar que acaben.

1,2... 1, 2, 3 y...

A las 7 35 de la mañana.

Ahora entiendo, todo pero tienes que pensar.

Después de haber montado todo este tinglado.

Después de todo esto ya no hay vuelta atrás.

Dile algo a la chica, no nos dejes intrigado.

Decirle "¿Hola?¿qué hay? ¿Qué tal estás?,¿cómo te llamas?". Oh, estaría muy bien.

Pero como las mejores cosas de la vida, esta canción empieza, esta canción termina.

 

1. Traduce al castellano:

hier soir

le petit matin

le bureau

le sourire

le pain grillé

le beurre

la confiture

le journal

les mots-croisés

la cuillère

la chaleur

chaud

qui vient de se lever

la tasse

l'étoile

sans perdre de temps

la table

en vitesse

jolie

c'est clair

échanger un mot

être fasciné

les poches sous les yeux

tenir sa tasse

la façon de

la mimique

se rapprocher de

avoir peur

offenser

fâcher

un fou

effrayer

il ne faut pas oublier

les meilleures choses

laisser

commencer

finir (x2)

monter tout ce cirque

un retour en arrière

Par Pascal - Publié dans : cortos y videos
Voir les 0 commentaires
Retour à l'accueil

Présentation

  • : que ça serve à faire des cours de langue
  • : Présentation souvent en français de différentes expériences de cours de langue (espagnol). Je suis prof en lycée.
  • Partager ce blog
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés