Partager l'article ! Las 7:35 de la mañana - quizás: El cortometraje de Nacho Vigalondo que se titula "las 7:35 de la mañana" es sorprendente (verlo en youtube o e ...
El cortometraje de Nacho Vigalondo que se titula "las 7:35 de la mañana" es sorprendente (verlo en youtube o en http://www.735am.com/)
Primero estudié rápido el texto como un texto de amor (y no una canción) .
El aspecto canción se ve sólo al final del texto (cf abajo el guión).
Luego escuchamos la canción sin ver el corto, sin más, por el mero placer de escuchar una canción. Hasta este momento l@s alumn@s piensan que es una declaración de amor y les gusta la marcha.
Al final les puse el corto. Se quedan boquiabiert@s porque no corresponde nada de nada con el ambiente que habían metido en la canción.
Esta sorpresa permite hablar de nuevo de las escenas, usando de nuevo el vocabulario del texto porque queda muchas cosas por precisar, matizar (sobre los sentimientos).
Y luego les pregunto lo siguiente porque los sentimientos expresados por los personajes a lo largo de la historia son bastante complejos. Permite usar la expresión de las dudas ("quizás", "es
posible que" + subjuntivo) que es el objetivo gramatical de esta clase:
El guión del corto y un ejercicio de vocabulario (cuando la fase comprensión está terminada))
7:35 de la mañana
Nacho Vigalondo
Anoche no dormía hasta entrada la madrugada y tengo por delante 10 horas de oficina, entonces qué demonios provoca esta sonrisa a las 7 y 35 de la mañana. Será el café, será la tostada, será la mantequilla o será la mermelada. El periódico quizás, quizás sea el crucigrama, el susurro de la radio, el chinchin de las cucharas.
Serán esos clientes buscando el calor de alguna taza caliente, de alguna conversación. Mientras la luna y las estrellas, las farolas pobres de ellas dan paso a regañadientes a la luz del sol.
Quizás sea esa chica que entra sin demora, pide un café doble y una ensaimada, y se lo toma en silencio en esa mesa apartada, siempre con prisa y sola, siempre a la misma hora.
A las 7 35 de la mañana.
La chica es mona, eso está claro.
Pero ella y tú nunca habéis cruzado una palabra. No sabes dónde vive ni cómo se llama. ¿Dónde tienes el motivo para estar tan fascinado?
Quizás sean sus ojeras de recién levantada, su forma tan curiosa de sujetar la taza, o ese gesto pensativo al mirar por la ventana, tantas cosas, yo qué sé, es por todo y no es por nada.
A las 7 35 de la mañana.
¿Por qué no te acercas y le hablas?
No sabes quién es, no pierdes nada.
Tienes miedo de ofenderla o de enfadarla, parecer un loco y asustarla.
No es eso lo que pasa, es que no pido más, diez minutos de ella al día me valen, no hay que olvidar que las mejores cosas de la vida hay que dejar que empiecen y dejar que acaben.
1,2... 1, 2, 3 y...
A las 7 35 de la mañana.
Ahora entiendo, todo pero tienes que pensar.
Después de haber montado todo este tinglado.
Después de todo esto ya no hay vuelta atrás.
Dile algo a la chica, no nos dejes intrigado.
Decirle "¿Hola?¿qué hay? ¿Qué tal estás?,¿cómo te llamas?". Oh, estaría muy bien.
Pero como las mejores cosas de la vida, esta canción empieza, esta canción termina.
1. Traduce al castellano:
hier soir
le petit matin
le bureau
le sourire
le pain grillé
le beurre
la confiture
le journal
les mots-croisés
la cuillère
la chaleur
chaud
qui vient de se lever
la tasse
l'étoile
sans perdre de temps
la table
en vitesse
jolie
c'est clair
échanger un mot
être fasciné
les poches sous les yeux
tenir sa tasse
la façon de
la mimique
se rapprocher de
avoir peur
offenser
fâcher
un fou
effrayer
il ne faut pas oublier
les meilleures choses
laisser
commencer
finir (x2)
monter tout ce cirque
un retour en arrière