Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Présentation

  • : que ça serve à faire des cours de langue. Pascal C
  • : Présentation de différentes expériences de cours de langue (espagnol). C'est écrit en français quand il me semble que cela peut être repris dans des cours autre que d'espagnol. Je suis prof en lycée.
  • Contact

Recherche

12 janvier 2008 6 12 /01 /janvier /2008 20:41
Expérience vécue.

Soit la traduction du bout de phrase à traduire au tableau « pour que tu puisses m'appeler ». L'élève arrive à écrire « para que (?) llamarme ». Elle/il sèche sur le verbe « puisses » et déclare ne pas savoir le traduire. Dialogue au tableau entre l'élève (E) et le/la prof (P) :

-P : quel est l'infinitif du verbe en français ?

- E : pouvoir.

- P : comment on traduit « pouvoir » en espagnol ?

- E : poder.

- P : a quel temps faut-il le conjuger dans cette phrase ?

- E : au subjonctif ?

- P : pourquoi ?

- E : parce qu'il y a « para que » [règle rabachée].

- P : Bien ! Et quel subjonctif puisqu'il y en a deux en espagnol ?

- E : subjonctif présent ?

- P : pourquoi ?

- E : parce que le verbe de la principale est au présent [règle rabachée]

- P : Bien ! Et quel est le subjonctif présent de « poder » à la deuxième du singulier ?

- E : puedas ?

- Bien !

Conclusion appuyée du/de la prof en direction de touTEs :

-P : Vous voyez. Quand vous êtes bloquéEs sur un verbe, il faut faire un « raisonnement grammatical ». N'essayez même pas de le faire en français. Faites de la grammaire espagnole seulement, et décomposez. Alors vous trouverez la traduction. On vient de le démontrer.

 

Bilan de cette histoire.

1. Le/la prof ne doit pas avoir peur de rabacher les raisonnements grammaticaux du genre « quel temps faut-il ? Pourquoi le subjonctif et lequel ? »

2. Le tableau noir (ou blanc) permet de mettre en scène, en évidence, à la vue de touTEs, un raisonnement grammatical en train de se construire. Il faut donc « jouer » (au sens théâtrale) avec un élève au tableau et l'amener à trouver. Cela fait souvent déclic dans la tête des élèves qui regardent.

 

Partager cet article
Repost0
12 janvier 2008 6 12 /01 /janvier /2008 20:37
Fito et les Fitipaldi sacaron una canción que se titula "acabo de llegar". La estética es muy bonita y sobre todo contiene una especie de karaoké que  facilita la comprensión en seguida.
Partager cet article
Repost0
12 janvier 2008 6 12 /01 /janvier /2008 20:35
Lorsqu'on étudie une chanson au laboratoire de langue j'ai remarqué qu'il était tout de suite plus facile  que les élèves chantent si le/la prof donnait l'exemple en chantant lui aussi. Sans doute est-ce que cela dédramatise le fait de chanter.
Partager cet article
Repost0
29 octobre 2007 1 29 /10 /octobre /2007 15:46
La cabina dogma
Javier fesser

* Pour utiliser  a+cod
* Arrêter le court-métrage aux moments de supense pour faire utiliser le futur d'hypothèse ou le doute ou le futur proche
Partager cet article
Repost0
29 octobre 2007 1 29 /10 /octobre /2007 15:44

Superlópez contra el robot de bolsillo

Enrique Gato


vocabulario :


al principio

primero

en este momento

entonces

después

luego

al final


un comics

darse contra

un coche

caer

transformarse

una bola

estar asombrad@

un helicóptero

aterrizar

dar un toque

atacar

un martillo

una ametralladora

los ojos

golpear

disparar

tomar un impulso

rechazar

un chinchón

otra vez / de nuevo

lanzarse

esperar

chutar

un edificio



Los dos bocadillos :


« cachis ¿cuándo aprenderé a frenar? »

« Jé. Otra vez salvé la ciudad »


Preguntitas:


¿Qué músicas son?

¿Qué es lo gracioso del comics?

Partager cet article
Repost0
29 octobre 2007 1 29 /10 /octobre /2007 15:18
Révision de l'heure grâce à une grille horaire des programmes télé.

Le/la prof  photocopie sur un transparent une grille télé complète avec beaucoup de chaînes et tous les programmes de la journée. On la projette au tableau à l'aide d'un rétroprojecteur.

Le/la prof pose des questions culturelles aux élèves du type "à quelle heure le journal télé ? Que cela signifie-t-il sur l'heure des repas ?" "qu'indique l'émission "le jour du seigneur" "à quelle heure le film", etc.

Ensuite la/le prof demande aux élèves de donner les programmes qui sont identiques à ceux de la télévision française (il y en a vraiment beaucoup, notamment les séries). On demande à chaque fois sur quel chaîne c'est et à quelle heureça passe. Si les propos de l'élève sont confus ou l'expression fausse, les autres élèves pas plus que le/la prof ne peuvent savoir de quoi parle l'élève qui intervient vu la quantité d'information présente dans l'image.

Une fois situé l'émission la/le prof demande à l'élève intervenant le titre en français

On voit au passage pas mal de vocabulaire

Partager cet article
Repost0
7 août 2007 2 07 /08 /août /2007 17:06

jeu des 7 erreurs


préparation pour le prof

Deux dessins classiques presque identiques mais avec sept différences (on appelera l'original « dessin X » et la copie modifiée « dessin Y »). Il faut plusieurs dessins X (autant que d'équipes) sur papier A4 banal. Il faut un seul transparent A4 pour rétropojecteur contenant le dessin Y que tous le monde voit. Il faut aussi un feutre effaçable. Chaque équipe qui passera disposera pendant son tour d'un dictionnaire bilingue.


La règle pour les élèves

Ce jeu est chronométré. Les équipes passent les unes après les autres.

L'équipe qui passe désigne une personne qui vient près du rétroprojecteur et prend un feutre effaçable.

Le/la prof distribue alors à l'équipe qui passe (mais aussi aux autres équipes pour qu'elles suivent) la feuille A4 comportant le dessin X. L'élève qui est au tableau ne voit pas ce dessin X.

Puis le/la prof met sur le rétroprojecteur le dessin Y.

L'équipe qui passe(et elle seule) doit indiquer (de vive voix, en espagnol et sans crier) à celle ou celui qui est au tableau l'erreur à entourer. C'est un épreuve de rapidité chronométrée. L'équipe qui utilise des mots en français, quels qu'ils soient, se voit retirer 10 secondes (durée à affiner avec l'usage). L'équipe qui passe peut s'aider du dictionnaire bilingue.

Partager cet article
Repost0
1 avril 2007 7 01 /04 /avril /2007 15:35
Le cas de "ser" ou "estar" + adjectif qualificatif.

 

Une des façons de choisir "ser" ou "estar" quand l'attribut est un adjectif qualificatif est de distinguer ce qui est de l'ordre du passager de ce qui est de l'ordre de la caractéristique.

Or les élèves ont du mal car pour eux/elles, tout est passager et ils/elles ont raison.

Le problème c'est qu'ils/elles pensent que c'est la réalité qui impose le sens, le choix alors que c'est le narrateur ou la narratrice qui choisit d'interpréter le réel.

Pour leur faire saisir cette subtilité je marque au tableau la phrase suivante, après avoir expliqué les règles en long en large et en travers :
El profesor de español...... simpático.
je leur demande ensuite de voter : qui est pour "estar" et qui est pour "ser".
J'annonce en blaguant que je retire un point à la moyenne à toutes celles et ceux qui ont répondu "estar" et j'explique le sens de mon choix.

 

Partager cet article
Repost0
1 avril 2007 7 01 /04 /avril /2007 15:25
Pour utiliser le futur

Demandez à chaque élèves ou au binome de rédiger sur brouillon par écrit, avant de venir le lire devant la classe :

* décris la personne de tes rêves pour partager ta vie dans l'avenir (physique, caractère, métier, relations au sein du couple et répartition des tâches). On peut varier en remplaçant "la personne de tes rêves" par "la personne de tes cauchemars"). Utilisation de la troisième personne du singulier

 ou alors

* Décris ce que tu feras après le bac (études, métier, vie affective). Utilisation de la première personne du singulier ou du pluriel.

ou alors

* quand tu gagneras à la loterie...
* quand les professeurEs seront méchantEs...
* quand personne ne nous verra et que nous serons méchantE/sadiques...

L'exercice marche plutôt bien car les autres sont intéressé-e-s par les projets d'avenir des camarades ou de leurs goûts.
Partager cet article
Repost0
23 mars 2007 5 23 /03 /mars /2007 21:55
Chanson à chanter en laboratoire de langues

Je me suis aperçu qu'en faisant chanter une chanson "jeune" aux élèves, on les obligeait à faire un effort d'écoute de la prosodie et de la prononciation de chaque syllabe. S'ils/elles ne le font pas, ils/elles n'arrivent pas à suivre les paroles en chantant cette chanson si intéressante et si jeune.
Pour les faire chanter réellement,il faut déplacer leurs  exigences à eux et elles, le/la prof parle de linguistique, de prosodie, de virelangues, de tout mais pas du fait que cette chanson choisie par le/la professeur-e doit leur plaire.
En plus le/la prof aura pris soin de donner à visionner (avant ou après) en labo le clip vidéo de la chanson qui se trouve par exemple sur www.youtube.com ou autres
Puis on passe à l'action:

1°) exercice individuel de remplissage des trous du texte de la chanson. Puis on corrige.
2°) On chante. dans un premier temps la/le prof chante une première fois avec les élèves et sans les casques, histoire de détendre l'atmosphère.
Ensuite chaque élève met son casque et chante seule dans ce casque. La/le prof écoute individuellement les élèves avec le labo pour débusquer les prononciations en yaourts. Si difficultés, faire répéter individuellement, sans la musique, plusieurs fois, les vers qui posent problème à l'élève, comme on le ferait pour des virelangues. Chanter une chanson c'est un excellent exercice de mise en bouche de la langue.
3°) Si le/la prof sent de la fatigue ou de la lassitude du côté des élèves,on coupe l'exercice solitaire de chanter en faisant chanter en groupe et sans le casque. Ils/elles voient alors qu'ils/elles chantent mieux que la fois précédente et que c'est plus facile à chaque fois grâce à l'entraînement individuel avec le casque. On peut aussi faire mémoriser pour en arriver à la fin du cours à ce qu'elles/ils chantent sans les paroles sous les yeux.
4°) Je donne un contrôle de vocabulaire quelques temps après sur la chanson.
5°) et on peut coupler avec toute la batterie d'exercices habituels suivant les paroles de la chanson.

 
Partager cet article
Repost0