Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Présentation

  • : que ça serve à faire des cours de langue. Pascal C
  • : Présentation de différentes expériences de cours de langue (espagnol). C'est écrit en français quand il me semble que cela peut être repris dans des cours autre que d'espagnol. Je suis prof en lycée.
  • Contact

Recherche

26 novembre 2008 3 26 /11 /novembre /2008 14:47

Il est possible qu'une des clés du désir d'apprendre une langue réside dans la frustration de ne pas pouvoir dire. Cela est vrai quand on va à l'étranger où la barrière de la langue est frustrante dès qu'on veut avoir des rapports humains. Ce sentiment peut se retrouver dans la classe de différentes façons :

* quand on voit un film on peut arrêter le film à un moment clé et poser des questions aux élèves sur les informations essentielles qu'il faut comprendre pour comprendre l'histoire, surtout si l'histoire comporte du suspense ;

* on peut couper un court métrage avant la fin si celui contient une chute particulière

 

En même temps cette histoire de frustration fonctionne dans bien d'autres domaines :

* quand on veut faire une correction collective au tableau d'un contrôle, il vaut mieux ne pas donner les copies et surtout les notes avant la fin de la correction. Mais le mieux est de promettre de donner le contrôle à la fin de cette correction au tableau

* quand on étudie une BD au rétroprojecteur genre Mafalda, il vaut mieux dévoiler les vignettes au fur et à mesure

 

D'où l'importance de choisir des documents qui permette le suspense, la chute, la progression étonnante, etc. et de jouer sur la frustration lors de l'étude de ce document.

Partager cet article
Repost0
15 octobre 2008 3 15 /10 /octobre /2008 19:21

Pour faire prendre conscience de la nouveauté de ce « a+cod » en espagnol pour nous français(e), je fais un détour par la langue française.

 

En effet celle-ci oblige toute personne qui la parle, quand elle évoque un cours d'eau, à dire si celui-ci se jette dans la mer ou dans un autre cours d'eau. On est obligé de dire « fleuve » ou « rivière ». D'ailleurs je fais le test auparavant avec les élèves en demandant « le/la (ici mettez le nom du cours d'eau qui passe dans le coin), c'est quoi : une montagne, un village ?"

 

Eh bien en espagnol il n'y a pas cette distinction puisqu'on dit "río".

 

Chaque langue à sa façon de « découper le monde », de le saisir, de l'analyser.

 

Dans le cas de l'espagnol, on a aussi des découpages qui n'existent pas dans les autres langues. Ainsi ,quand on a un cod, on est obligé de décider, non pas s'il se jette dans la mer ou pas, mais" si c'est de l'humain ou pas".
Ex : « la princesa besa el sapo » ou « al sapo »

 

Après j'introduis l'avantage et la conséquence de ce système quant à la place des mots dans la phrase.

Ex : el profesor expulsa al alumno = expulsa el profesor al alumno = al alumno expulsa el profesor

Et toutes les « belle marquise d'amour me font vos beaux yeux mourir»

 

Cela ne permet pas d'exposer toutes les subtilités de la règle du COD (notamment quand le a+COD est indispensable pour connaître le sujet, que le COD soit humain ou pas) mais ce détour par le français évacue un des problèmes de compréhension de cette règle.

 

Bien sûr on peut réutiliser ce truc du cours d'eau pour d'autres phénomènes comme "ser" et "estar", "pedir" et "preguntar" par exemple

 

Partager cet article
Repost0
22 juillet 2008 2 22 /07 /juillet /2008 22:52
Ver el tema del corto metraje « La cabina » de Mercero que se encuentra por ejemplo en

http://es.wikipedia.org/wiki/La_cabina

Se puede encontrar donde descargarla en :

http://www.papelcontinuo.net/387/la-cabina-de-antonio-mercero/


Existen varias variaciones:

 

1. dos cortos que se refieren al de Mercero, aunque más cortos, de Javier Fesser que se encuentran en www.youtube.com


2, El mismo actor de Mercero, años más tarde (1998), José Luis López Vázquez, protagonizó un anuncio de Retevisión, en el cual la puerta de la cabina se abría y podía salir al exterior. Esto simbolizaba el final del monopolio de Telefónica y la liberalización del mercado de la telefonía en España. Se encuentra también en www.youtube.com


Por mi parte estudiamos en clase una de la versiones de Javier fesser, la más corta, y trabajamos sobre ella. Y luego les enseño las otras versiones y las comentamos si apetece al personal.

Partager cet article
Repost0
22 juillet 2008 2 22 /07 /juillet /2008 21:13
Una secuencia posible en tres partes es:


  1. algo sobre el 23F. Hay muchos documentos (entre otros vídeos) en wikipedia

http://es.wikipedia.org/wiki/23f



2. poner el primer episodio del primer sitcom español "7 vidas". Todas las informaciones en wikipedia también

http://es.wikipedia.org/wiki/7_vidas

En  www.youtube.com hasta se puede encontrar:
- el clip video de la canción de la serie que es de Dani Martin http://fr.youtube.com/watch?v=y580BVdkGII
- El making off de la cancion bajo el titulo de « El canto del loco en la grabacion de 7 vidas » http://fr.youtube.com/watch?v=UdGrjoDKvyQ
- Dos chavalas cantando la cancion y haciendo el inutil bajo el titulo « El canto del loco: 7 Vidas » http://fr.youtube.com/watch?v=Z0ZaD9wJirU


3. Luego se puede hacer el texto "el radiotetro" de Eduardo Galeano sacado de El Siglo del viento 1986
Partager cet article
Repost0
25 juin 2008 3 25 /06 /juin /2008 09:13
El texto de este documental muy corto que se encuentra en youtube donde se ve la primera manifestación de la Madres de la plaza de Mayo


* No nos dicen a nosotros si están vivos, si están muertos. ¿Por qué no nos dicen? Si buscamos eso nada más. Que nos respondan, nada más. Después nos retiramos.

* Lo que el gobierno diga... No es que dice mentiras. Miente, miente. Hace dos años que estamos así, dos años.

* Mi hija estaba embarazada de cinco meses cuando se la llevaron. Mi nieto tiene que haber nacido en agosto del año pasado. Hasta ahora no he podido saber nada de él.

* Nosotros solamente queremos saber dónde están nuestros hijos, vivos o muertos. Angustias, porqué no sabemos si están enfermos, si tienen frío, si tienen hambre, no sabemos nada. Y desesperación, señor, porque no sabemos a quién recurrir. Consulados, embajadas, ministerios, iglesias, todas partes se nos han cerrado las puertas. Por eso le rogamos a ustedes, son nuestra última esperanza. Por favor, ayúdennos.


Traduce al francés:

être vivant

être mort

chercher

répondre

rien d'autre

après

le mensonge

l'année dernière

l'angoisse

le désespoir

avoir froid

avoir faim

être malade

un consulat

une embassade

une église

fermer

la porte

la dernière

aidez-nous

Traduce al castellano:

estar embarazada

llevar

nacer

agosto

rogar
Partager cet article
Repost0
24 juin 2008 2 24 /06 /juin /2008 23:03

Padre nuestro que estás en el tiempo
sangre que corre por los ríos de América
guerrillero intacto que invoca los Andes
sueños y esperanzas que inunda el corazón de los indios y corre por sus venas
santificado sea tu nombre
que comparte su luz con el sol
y esparce su oscuridad de infierno sobre la serpiente del siglo veinte
esa misma serpiente que nos brinda sus manzanas
y sus transnacionales y sus bancos y sus deudas
que nos quiere imponer su comercio
y nos embarra con su mierda
cárganos pues en tus brazos de acero
y haz que vengamos a tu reino para seguir viviendo como tú vives
para alzar nuestras armas y ofrendarlas al viento
llévanos en tus pupilas de fuego
en tu sonrisa de vida
y en tu garganta de vencedor inmortal
hágase tu voluntad así en la tierra como en la tierra
cubre este continente que amanece resplandeciente en tus cabellos
y que busca su libertad sin saber que ella es un pájaro
danos el pan nuestro de cada día
no el de miga y cáscara de Benedetti
sino el pan que necesitamos para alimentar nuestras fuerzas y sueños de futuro
el valor, el de la victoria,
el que necesita Chile y le falta a América,
el que necesita Argentina
ni siquiera te pido que perdones nuestras deudas
porque jamás las pagaremos
pero sí ayúdanos a no perdonar a nuestros deudores y enemigos
cabalga de nuevo sobre tu rocinante de ideas y principios
y guíanos que llegó la hora de cobrarles
y de cobrar la vida de los nuestros
te exijo, además,
que no nos deje caer en la tentación de traicionar nuestros principios
y apagar las voces de nuestras guitarras
de vender nuestra poesía
en nombre del pobre
de todos los sin trabajo
y del indio
y del espíritu santo
Che.

 

Hebe de Bonafini, 20 años ¡ni un paso atrás!

 

Este "padre nuestro" no sirve para dar clases. Pero sí para darnos ánimo para dar caña contra los que "nos embarran de mierda". Se puede encontrar la banda sonora del discurso entero en amule.


Partager cet article
Repost0
11 juin 2008 3 11 /06 /juin /2008 18:26
Il est plus judicieux,à l'heure de faire cours dans une salle de classe, d'avoir l'émission, la video, la musique sur un DVD que de parier sur une connexion internet alléatoire (et parfois génante pour d'autres qui utilisent internet en même temps).

Plusieurs solutions pour télécharger la vidéo mais la plus efficace reste de poser la question sur un moteur de recherche. Pour la télé espagnole rtve, j'ai posé la question "descargar video rtve" et j'ai obtenu la réponse ci-dessous qui fonctionne. Je peux donc enregistrer maintenant toutes les émissions (en .flv.)
http://revoluciondigital.blogspot.com/2008/05/como-descargar-redes-o-amar-en-tiempos.html

Pour la convertir dans un autre format (avi, wmv, mpeg, etc.) et le lire sur divers logiciels de lecture de vidéo, demander sur un moteur de recherche "convertir fichiers video". On obtient plusieurs réponses dont celle ci qui marche bien
http://media-convert.com/convertir/
Partager cet article
Repost0
21 mars 2008 5 21 /03 /mars /2008 16:19
Un cortometraje que permite:
- usar las expresiones para formular hipótesis ("es posible que", etc)
- usar la duda  y los subjuntivos ("quizás", etc)
- estructurar argumentos.

El corto es casi mudo (no del todo pero casi)

Contiene una canción de Los Suaves estructurada alrededor de la condición hipotética ("si pudiera...encargaría...")
Partager cet article
Repost0
15 mars 2008 6 15 /03 /mars /2008 17:17
Prendre une grille de télé d'un jour dans un programme télé assez complet, de toute une journée, un nombre important de chaînes grand public,  celui du dimanche.

Il faut que cela rentre dans un A4 pour en faire une photocopie sur transparent.

Passer ce transparent aux élèves en demandant à l'oral :
"quels sont les émission similaires à celles qui existent en France ?"

A chaque fois qu'un(e) élève trouvera un émission, lui demander de préciser sur quelle chaîne et à quelle heure, afin que tout le monde voit de quoi il/elle parle.

Au passage apprendre le vocabulaire type de la télé "journal télé, série, jeux, etc."

A la fin on peut demander de deviner de quel jour il s'agit. Dans les pays catholiques il y a une émission du genre "le jour du seigneur"
Partager cet article
Repost0
12 janvier 2008 6 12 /01 /janvier /2008 22:20
Quand on veut étudier une petite BD (en trois ou quatre vignettes ou une planche) celle-ci se conclue parfois par une chute, une conclusion, un trait d'esprit ou de crayon qui représente une surprise finale et donc l'intérêt essentiel du document en soi (en dehors de toute exploitation pédagogique).

 

 

Le rétroprojecteur permet de cacher cet élément final et surprenant de la fin. On met un cache sur cette dernière vignette ou réplique ou élément, etc. Et on ne dévoile la chute qu'au dernier moment, quand le reste de l'analyse qui précède est faite.

 

C'est très différent que de distribuer la BD à tou(te)s les élèves car ainsi on évite de se retrouver en tant que prof dans une situation proche de celle de devoir commenter une blague déjà comprise – ce qui n'éveille l'intérêt de personne.

 

En maintenant le cache, on préserve la tension du supense et donc l'attention.

 

Par ailleurs, le rétroprojecteur maintient en soi l'attention des élèves car ils/elles doivent tou(te)s regarder dans la même direction plutôt que de se plonger plus ou moins dans un document sur la table. Plus de travail oral est ainsi possible.

Partager cet article
Repost0